Іспанська ua
вивчення іспанської мови українською
Головна | Каталог статей | Реєстрація | Вхід
 
Четвер, 2024.04.25, 17:05
Вітаю Вас Гість | RSS
Категорії розділу
Словниковий запас [22]
Фонетика [6]
звуковий склад мови
Граматика [11]
Іменники [2]
Дієслова [16]
відмінювання, правила вживання
Прийменники [4]
Діалоги [3]
Пісні іспанською [6]
відео, з перекладом
Практичні вправи з іспанської граматики [4]
Аудіювання [4]
сприймання на слух - відео, фільми, мультфільми іспанською онлайн
Привітання іспанською [2]
Різне [4]
Меню сайту
Мобільна версія сайту IspanskaUa
Наше опитування
В скількох країнах Ви побували (не враховуючи транзитів - якщо не виходили з аеропорту)?
Всього відповідей: 652
Головна » Статті » Прийменники

Прийменники "desde", "hasta", "hacia"


Прийменники "desde", "hasta", "hacia"

Прийменник "desde"

Прийменник "desde"На українську мову desde найчастіше перекладається такими прийменниками, як "з", "від".

Vengo desde muy lejos. - Я йду здалеку.
Mañana trabajo desde las 9. - Завтра я працюю з 9.
Desde aquí se ve Sierra Nevada. - Звідси видно Сьєрра Неваду.

Приклад питання:
¿Desde qué hora tienes la clase? - Зі скількох у тебе заняття?

Також прийменник desde часто зустрічається в стійкому виразі desde hace. Даний вираз показує на те, скільки часу триває якась дія. В українській мові немає аналогії, тому буде досить коректно, якщо даний вираз ми залишимо без перекладу.

Estudio español desde hace un mes. - Я вчу іспанську один місяць.
El dentista trabaja en esta clínica desde hace 3 años. - Стоматолог працює в цій клініці 3 роки.

Якщо ми захочемо задати питання до цих двох речень, то потрібно використовувати питання "¿Desde cuándo?" (Як довго?), а слово hace вже не потрібно:

¿Desde cuándo estudias español? - Як довго (Скільки?) ти вчиш іспанську?
¿Desde cuándo trabaja el dentista en esta clínica? - Як довго працює стоматолог в цій клініці?

У значенні місця і часу прийменник desde має антонім - hasta.


Прийменник "hasta"

Прийменник "hasta" в іспанській мові. Hasta la vista, baby!Прийменник hasta досить однозначний. Він відповідає українському прийменнику "до".

Hasta mañana. - До завтра.
Te acompaño hasta la estación. - Я проведу тебе до вокзалу.
Te espero hasta las 11 y si no vienes, me voy. - Я тебе чекаю до 11, і якщо не прийдеш, я піду.
Trabajo desde las 9 hasta las 20. - Я працюю з 9 до 20.

В останній фразі можна вживати прийменники de..., a... замість desde..., hasta... відповідно. В цьому випадку по мовній традиції не потрібно ставити артиклі перед часом:

El supermercado está abierto de 9 a 20. - Супермаркет відкритий з 9 до 20.

Ви можете використовувати обидва варіанти в своїй мові - обидва варіанти правильні. Однак, у них є смислова відмінність. Перша фраза має на увазі: я тільки сьогодні працюю з 9 до 20, а в другій мається на увазі постійний розклад, тобто що я взагалі завжди працюю з 9 до 20.

Те ж саме можна спостерігати на прикладі з днями тижня:

La tienda está abierta desde el lunes hasta el viernes. - Магазин відкритий з понеділка по п'ятницю (мається на увазі не постійний графік роботи магазину, а ситуація на цей тиждень).

La tienda está abierta de lunes a viernes. - Магазин відкритий з понеділка по п'ятницю. (постійний розклад магазину)

Прийменник hasta може мати ще деякі значення, але про них опишемо в іншій статті.

Прийменник "hacia"

Прийменники "desde", "hasta", "hacia"
Hacia перекладається на українську мову прийменником "до" і використовується, коли ми говоримо про напрямок руху до чогось, у бік чогось. Таким чином цей прийменник можна перекладати відповідними виразами "у напрямку" або "в бік" чогось.

При проголошенні цього слова ставте правильно наголос. Не кажіть hacía. У слові hacia інтонаційний наголос має стояти на першій букві a.

La señorita va hacia la plaza. - Сеньйорита йде в бік площі.
Los inmigrantes marroquíes van en pateras hacia las costas españolas. - Марокканські іммігранти пливуть на човнах до іспанських берегів.
Tienes que estar quieto aunque si ves que los leones se acercan hacia nosotros. - Ти не повинен рухатися, навіть якщо побачиш, що леви наближаються до нас.

Часто замість прийменника hacia можна використовувати прийменник a - сенс залишиться практично той самий. Просто не забувайте, що прийменник hacia має відтінок наближення до чогось.

Не плутайте також hasta і hacia. Ці прийменники схожі зовні, але значення їх різні.

Категорія: Прийменники | Додав: Vik (2017.02.24)
Переглядів: 5958 | Теги: від, hacia, до, частини мови, hasta, desde, прийменники | Рейтинг: 0.0/0
Подібні теми:
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Форма входу
Пошук
Друзі сайту
Небо - український християнський сайт Travel Ukraine
Вивчення німецької мови онлайн - 
українською Сайт про Мексику Англійська мова для дітей онлайн В 1 клас - навчальні матеріали для початкової школи
Наша кнопка
Вивчення іспанської мови онлайн - українською

Статистика

Copyright ispanska.at.ua © 2024